Nuttige wenke

Japanese groet: verskillende opsies

Pin
Send
Share
Send
Send


Hierdie somer het ek 'n hele maand op 'n veldreis gegaan. En elke dag begin hulle met die woorde "goeiemôre" en eindig - "totsiens ...".

Aan die begin van die dag het so 'n ondraaglike melancholie my 'n roetine veroorsaak! En net 'n paar dae gelede het ek die gedagte besoek dat groet en afskeid van mekaar nie net in Russies moontlik is nie. Daar is immers 3000 tale op die planeet, miskien is daar genoeg om van te kies, en ons is gefixeer op Russies.

Dus het ek 'n klein groepie groete in verskillende wêreldtale gemaak ...

Nou kan julle groet vir mekaar in verskillende wêreldtale. Meer presies, nie eers “hallo” nie, maar “goeiemôre”. Aanvanklik was die idee om groete te versamel, maar het toe van plan verander - dit is vir almal onbeleefd om 'hallo' te sê, 'goeiemôre' is baie aangenamer.

Dus, 26 “goeiemôre” in verskillende tale vir u:

Hallo in Japannees (spelling en uitspraak)

Vir baie konnichiwa is die universele groet vir alle geleenthede, enige tyd van die dag en van toepassing op alle mense, ongeag finansiële of sosiale status. Hierdie woord is 'n analoog van ons "Hallo" of "Groete aan u."

"Hallo" in Japannees (spelling en uitspraak)

U moet hierdie frase herhaaldelik in die anime gehoor het. In die algemeen kan 'moshi moshi' vertaal word as 'hallo', maar hulle gebruik dit uitsluitlik as 'n groet per telefoon, dit wil sê, dit is 'n analoog van die Russiese "hallo". Die oproeper antwoord ook: 'moshi moshi.' U kan hierdie frase te eniger tyd van die dag gebruik, maar ek herhaal dit slegs per telefoon.

も し も し - (moshi moshi)

Good Morning in Japanese (spelling en uitspraak)

In die soggens (voor middagete) van die Japannese hoor u 'Ohayō' - dit is 'n afkorting vir die frase "Ohayōgozaimasu". Die mees algemene is die verkorte weergawe, dit wil sê “Ohayo”.

  • お は よ う ご ざ い ま す - (Ohayōgozaimasu)
  • お 早 う ご ざ い ま す - (Ohayōgozaimasu)

Good Night Japanese (spelling en uitspraak)

Afgesien van die begin van die duisternis, is dit in Japan gebruiklik om “Oyasuminasai” te sê. Dit kan in Russies vertaal word as "goeie nag." Onthou egter dat die Japannese dieselfde uitdrukking as snags groet (maar meer gereeld vir afskeid). U kan die verkorte uitdrukking “Oyasumi” saam met geliefdes gebruik.

  • お や す み - (Oyasumi)
  • お や す み な さ い - (Oyasuminasai)

"Hi! Lank tyd sien! ”In Japannees (spelling en uitspraak)

Wanneer hulle 'n ou familielid of familielid in Japan ontmoet, sê hulle “Hisashiburi”. Die uitdrukking “Ohisashiburidesune” word baie minder gereeld gebruik. Die benaderde waarde daarvan is “Hallo! Lank tyd nie sien nie! ”.

Kort welkom in Japannees (spelling en uitspraak)

In die moderne Japan gebruik jong mense die uitdrukking “Yāhō” as groet. Meisies gebruik dit meestal. Die ouens het dit nog meer verminder - "Yo." Hierdie groet het in Osaka verskyn, en later in Japan versprei.

"Hallo dude" in Japannees (spelling en uitspraak)

Japanese seuns van dieselfde ouderdom (SLEGS seuns, meisies gebruik nie hierdie frase nie) in 'n informele omgewing, groet mekaar dikwels met die woorde "Ossu". Letterlik kan dit vertaal word as "hey dude" of "hallo kerel", "gesond", ens.

“Hoe gaan dit met jou?” In Japannees (spelling en uitspraak)

Die Japannese het die uitdrukking “Hallo, hoe gaan dit?” Of “Hallo, hoe gaan dit?” En dit klink soos: “Ogenkidesuka.” Naby kennisse, vriende, kollegas of klasmaats, as hulle wil vra "hoe gaan dit met jou?" Of groet, sê in Japannees "hoe gaan dit met jou?", Gebruik hulle dikwels die uitdrukking "Saikin dō".

最近 ど う - (Saikin dō)

Informele groete in Japannees

Nog 'n paar groete wat u kan gebruik as u vriende ontmoet:

  • ハ イ ー! - hai! - hallo! (geleende weergawe van Engels hi)
  • ハ イ ハ イ ー! - hai hai! - hi, hi!
  • こ ん ち ゃ! - koncha! - “Zdarova!” (Verkorte weergawe deur konnichiwa)

kommentaar

Die webwerf is goed. Daar is niks om oor te kla nie, maar die uitdrukking:

'Ek is lief vir jou'

U kan nog 'n manier sê:

"私はあなたを愛してる"
hoe lees: "watashi wa anata o ai shiteru" of "Watashi wa anata oi shiteru"

waar is die "o" voor die werkwoord dieselfde keigo?
vir 'n minder blomme taal is daar 'n vorm

Byvoorbeeld, "kom asseblief binne."
hier Doen: zo ohairi kudasai
maar dit is makliker
haitte kudasai

Kyk na die video: 3000+ Portuguese Words with Pronunciation (Augustus 2021).

Pin
Send
Share
Send
Send